inspired.
About ▾ Ask me anything ▾Submit ▾検索 ▾アーカイブ Theme ▾

0:11

The entire model of capitalism and the economic model that you and I did business in, and, in fact, continue to do business in, was built around what probably Milton Friedman put more succinctly. And Adam Smith, of course, the father of modern economics actually said many, many years ago, the invisible hand, which is, “If you continue to operate in your own self-interest you will do the best good for society.”

資本主義という 大きなシステム― 経済モデルの中で 私たちは 過去も現在も ビジネスを行っています フリードマンは このモデルの根幹を 簡潔に述べています [企業の社会的責任は利益の最大化] 近代経済学の父 アダム・スミスも 何年も前に この言葉を残しました 「見えざる手」 つまり― 「各個人が 自己の利益を 追求することこそ 社会全体の利益となる」 というのです 

0:38

Now, capitalism has done a lot of good things and I’ve talked about a lot of good things that have happened, but equally, it has not been able to meet up with some of the challenges that we’ve seen in society. The model that at least I was brought up in and a lot of us doing business were brought up in was one which talked about what I call the three G’s of growth: growth that is consistent, quarter on quarter; growth that is competitive, better than the other person; and growth that is profitable, so you continue to make more and more shareholder value. 

確かに 資本主義は 多くの成果をもたらしてきました そのことについては 私も話してきましたが それと同じくらい 資本主義は 私たちの社会に 課題を残しています 私たちの社会に 課題を残しています 少なくとも私 そして 実業界の多くの方が 育てられた― この経済モデルが 目指しているのは 私が「3つの成長(3 Growth)」と 呼ぶものです 「安定した成長」 四半期ごとの 着実な成長です 「競争力のある成長」 他に抜きんでる成長です そして 「利益を生む成長」 株主価値を持続的に 向上させる成長です 株主価値を持続的に 向上させる成長です

And I’m afraid this is not going to be good enough and we have to move from this 3G model to a model of what I call the fourth G: the G of growth that is responsible. And it is this that has to become a very important part of creating value. Of not just creating economic value but creating social value. And companies that will thrive are those that will actually embrace the fourth G. And the model of 4G is quite simple: Companies cannot afford to be just innocent bystanders in what’s happening around in society. They have to begin to play their role in terms of serving the communities which actually sustain them. And we have to move to a model of an and/and model which is how do we make money and do good? How do we make sure that we have a great business but we also have a great environment around us? And that model is all about doing well and doing good.

 でも これだけでは 十分ではなく この3Gモデルに加え いわゆる― 4つ目のGが 必要です このGは 「責任ある成長」を指します これこそが 価値を創造する上で 最も重要になるべきものです 経済的価値を 作るだけでなく 社会的価値を 生み出すのです 成功している企業は 事実 この4つ目のGを 取り込んでいます この4Gモデルは とてもシンプルです 企業は もはや 社会で起こっていることを ただ傍観するだけでは いられないのです 企業は 地域社会における 自らの役割を果たし 社会に貢献する必要が あるのです 社会があるから 企業が成り立つのですから さらに 「両立(and/and)モデル」に 移行する必要があります さらに 「両立(and/and)モデル」に 移行する必要があります どうすれば お金を稼ぐと同時に 社会に役立てるか? どうすれば 立派な事業をすると同時に 環境も素晴らしいものに できるのか? このモデルは すなわち 事業で成功すると同時に 社会に貢献することなのです

2:20

But the question is easier said than done. But how do we actually get that done? And I do believe that the answer to that is going to be leadership. It is going to be to redefine the new business models which understand that the only license to operate is to combine these things. And for that you need businesses that can actually define their role in society in terms of a much larger purpose than the products and brands that they sell. And companies that actually define a true north, things that are nonnegotiable whether times are good, bad, ugly — doesn’t matter. There are things that you stand for. Values and purpose are going to be the two drivers of software that are going to create the companies of tomorrow.

言うのは易しいが 行うのは難しいものです では どうすれば よいのでしょう? 私が信じているのは― この答えは リーダーシップにあるということです つまり 新しいビジネスモデルを 再定義します 企業は― これらのことが できなければ もはや事業をする 資格がないことにします そのためには ビジネスは 社会での役割を 自ら定義する必要があります 社会での役割を 自ら定義する必要があります それも より大きな観点からで 自らの商品やブランドという 観点ではなく です 企業が 真に重要な目標― 譲れないものを 持っていれば 情勢が良かろうが 悪かろうが 関係ないのです 自らが立脚する 信念があるからです 価値や目的を定めることで それらを ソフト面での 推進力として 明日の企業を 創造していきます

3:11

And I’m going to now shift to talking a little bit about my own experiences. I joined Unilever in 1976 as a management trainee in India. And on my first day of work I walked in and my boss tells me, “Do you know why you’re here?” I said, “I’m here to sell a lot of soap.” And he said, “No, you’re here to change lives.” You’re here to change lives. You know, I thought it was rather facetious. We are a company that sells soap and soup. What are we doing about changing lives? And it’s then I realized that simple acts like selling a bar of soap can save more lives than pharmaceutical companies. I don’t know how many of you know that five million children don’t reach the age of five because of simple infections that can be prevented by an act of washing their hands with soap.

これから 話題を変えて 私の経験について 少しお話ししましょう 私は 1976年に ユニリーバに入社しました インドの 管理職トレイニーとしてです 初出勤日に 私が行くと 上司はこう言いました 「なぜ君がここにいるか 分かるか?」 「石けんを たくさん売るためです」 と答えると 上司はこう続けました 「違う 人々の生活を変えるためだ」 人々の生活を 変えるため― 私は冗談ではないか と思いました 我々は 石けんやスープを 販売する企業であって なぜ人々の生活を 変えないといけないんでしょう? でも そのとき初めて 理解したのです 石けんを売るといった― 単純な行為であっても 製薬会社よりも 多くの命を 救えることもあると ご存知か わかりませんが 5百万もの子どもが 5歳の誕生日を迎えられません 石けんによる手洗いで予防可能な 単純な感染症が原因です 石けんによる手洗いで予防可能な 単純な感染症が原因です 

4:07

We run the largest hand-washing program in the world. We are running a program on hygiene and health that now touches half a billion people. It’s not about selling soap, there is a larger purpose out there. And brands indeed can be at the forefront of social change. And the reason for that is, when two billion people use your brands that’s the amplifier. Small actions can make a big difference.

私たちは 世界で最大規模の 手洗い推進運動を 展開しています 手洗い推進運動を 展開しています 健康・衛生に関する 活動も行っており 5億人に 働きかけています 石けんを 売ること以上に より大きな目的が あるのです そして ブランドこそ 社会変革の 第一線になりうるのです というのは― 20億の人が ブランドを使うことで メッセージを 広めることになります 小さな行為が 大きな違いを生むのです 

4:32

Take another example, I was walking around in one of our villages in India. Now those of you who have done this will realize that this is no walk in the park. And we had this lady who was one of our small distributors — beautiful, very, very modest, her home — and she was out there, dressed nicely, her husband in the back, her mother-in-law behind and her sister-in-law behind her. The social order was changing because this lady is part of our Project Shakti that is actually teaching women how to do small business and how to carry the message of nutrition and hygiene. We have 60,000 such women now in India.

別の例を 見てみましょう 私はインドの村々を訪ね歩いていました 経験のある方は わかるでしょうが 散歩みたいに たやすくはありません ある女性がいて― 私たちの 小さな販売業者の一つで 美しくてとても質素な ご自宅なのですが そこにいらした 彼女は 身なりも きちんとしていました 旦那さんは彼女の後ろにいて お義母さんと お義姉さんが その後に続きました 社会的な地位が 変わりつつあったのです というのも この女性は プロジェクト・シャクティに 参加していて プロジェクトでは 女性に 事業経営のトレーニングに加え 栄養・衛生に関する啓蒙活動の トレーニングも行います 栄養・衛生に関する啓蒙活動の トレーニングも行います 今 インドでは そのような女性が6万人います 今 インドでは そのような女性が6万人います 

5:21

It’s not about selling soap, it’s about making sure that in the process of doing so you can change people’s lives. Small actions, big difference.

石けんを売るため ではないのです そうすることによって 確実に― 人々の生活を 変えられるんです 小さな行動で 大きく変えられるのです 

5:32

Our R&D folks are not only working to give us some fantastic detergents, but they’re working to make sure we use less water. A product that we’ve just launched recently, One Rinse product that allows you to save water every time you wash your clothes. And if we can convert all our users to using this, that’s 500 billion liters of water. By the way, that’s equivalent to one month of water for a whole huge continent. So just think about it. There are small actions that can make a big difference.

社の 研究開発担当も ただ よく汚れが落ちる洗剤を 作るだけではなく 使う水を極力抑える洗剤作りに 取り組んでいます 最近 販売した 商品で言えば すすぎが1回ですむ 「ワンリンス」で 洗濯をするたび 節水ができます もし全てのユーザが これを使えば 5千億リットルもの水を 節約できます ちなみに それは 1つの大陸で使われる― 1ヶ月分の水に 相当するほどの量です ですから 考えてみてください ここに 大きな違いを生む 小さな活動があるんです

6:04

And I can go on and on. Our food chain, our brilliant products — and I’m sorry I’m giving you a word from the sponsors — Knorr, Hellman’s and all those wonderful products. We are committed to making sure that all our agricultural raw materials are sourced from sustainable sources, 100-percent sustainable sources.

例はいくらでも ありますよ 食品事業でも 素晴らしい商品― 宣伝になってしまい恐縮ですが― クノールやヘルマンは とても良い製品です 私たちが お約束しているのは 原材料となる 農産物すべてで 持続可能な調達を 実現すること― 100%の持続可能な調達を することです 

6:23

We were the first to say we are going to buy all of our palm oil from sustainable sources. I don’t know how many of you know that palm oil, and not buying it from sustainable sources, can create deforestation that is responsible for 20 percent of the greenhouse gasses in the world. We were the first to embrace that, and it’s all because we market soap and soup. And the point I’m making here is that companies like yours, companies like mine have to define a purpose which embraces responsibility and understands that we have to play our part in the communities in which we operate.

私たちが 初めて すべてのパーム油を 持続可能な調達なものに 切り替えることを 宣言しました ご存知か わかりませんが パーム油を 持続可能な調達にしなければ 森林破壊を招き その影響は 世界の― 温暖化ガスの20%に相当するほどと 言われます 私たちは初めて それを取り入れました それもすべて 石けんやスープを 販売しているからです 私が言いたいのは 皆さんの企業や 私たちのような企業は 社会的責任を取り込み 私たちが事業をする 社会において 自らが役割を担うという 理解を体現した― 目的を 持つべきなのです

7:02

We introduced something called The Unilever Sustainable Living Plan, which said, “Our purpose is to make sustainable living commonplace, and we are gong to change the lives of one billion people over 2020.” Now the question here is, where do we go from here? And the answer to that is very simple: We’re not going to change the world alone. There are plenty of you and plenty of us who understand this. The question is, we need partnerships, we need coalitions and importantly, we need that leadership that will allow us to take this from here and to be the change that we want to see around us. Thank you very much. (Applause)

私たちが 導入したビジネス戦略は 「ユニリーバ・サステナブル・ リビング・プラン」と言い 「持続可能な生活環境の 普及を目的とし 2020年までに 10億人以上の 生活を変えよう」 としています ここでの課題は これから どう進むのかです 答えは とても簡単です 私たちだけで 世界を変えるのではありません 皆さんを含め これを理解して下さる― たくさんの方々がいます ですから― パートナーシップや連携が 必要ですし もっと重要なのは リーダーシップです ここから 皆が期待するような― 変革へと 導いてくれる― リーダーシップです ありがとうございました

coolasp:

 ”Estrada dos Baobab” Mesquita de Djenne,Mali,2003

 © albano silva pereira

(darksilenceinsuburbiaから)

therhumboogie:

By Nastaja Duthois, these wonderful embroideries some huge scale that manage to fill large space, and other smaller intricate pieces—all work with negative space in a brilliantly effective way, and I especially like the black thread images. 

ficciones-typografika:

Jessy Smith, Ficciones Typografika 524 (24”x36”). Installed on June 20, 2014. More on Ficciones Typografika.

ficciones-typografika:

Jessy Smith, Ficciones Typografika 524 (24”x36”). Installed on June 20, 2014. More on Ficciones Typografika.

(giorkonductaから)

merde-petit-maitre:

Fashion photography

merde-petit-maitre:

Fashion photography

vintageanchorbooks:

Happy 66th birthday to the great Ian McEwan

(darksilenceinsuburbiaから)